Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.unifap.br:80/jspui/handle/123456789/1066
Título: Tradução intersemiótica e poética na obra de Graça Senna
Autores: SILVA, Jakeliny Lobato da
Orientador: ALVES, Mariana Janaina dos Santos
Lattes do Orientador: http://lattes.cnpq.br/9757403266022290
Tipo de Documento: Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação
Citação: SILVA, Jakeliny Lobato da. Tradução intersemiótica e poética na obra de Graça Senna. Orientadora: Mariana Janaína dos Santos Alves. 2022. 60 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Francês) – Departamento de Letras e Artes, Universidade Federal do Amapá, Macapá, 2022. Disponível em: http://repositorio.unifap.br:80/jspui/handle/123456789/1066. Acesso em:.
Resumo: O presente trabalho visa demostrar como se dá a tradução intersemiótica nas obras da autora amapaense Graça Senna, com o intuito de demonstrar como se manifestam aspectos culturais, da memória e da história do povo negro amapaense, aliando-se a leitura do texto poético a produção de telas feitas pela autora. Para tal, foi realizada uma pesquisa qualitativa bibliográfica. Após o levantamento das obras da autora, foi feito o recorte temático que abrangeu os dois pares de poemas e telas formados 1): pelo poema “Filha de Ogum” (2017) e a tela “Ogum” (2022) e 2) o poema “Tocador” (2017) e a tela “Tocador” (2022). Os poemas estão contidos na obra Antologia Poética, poesias, contos e crônicas (2017) e as telas fazem parte do acervo pessoal da artista plástica e escritora. As análises buscaram observar de que forma os elementos históricos e culturais foram traduzidos para o sistema da escrita, por meio dos poemas e, posteriormente, para o sistema intersemiótico, através das telas que foram pintadas. Nesse sentido, constatamos a relevância nas produções da autora para o cenário artístico e poético local e nacional, pois as obras são carregadas de elementos da cultura e religiosidade afrodescendentes que ao serem amplamente difundidas podem colaborar com processos identitários e com o reconhecimento e divulgação do movimento poético e artístico do extremo norte no Brasil. Para tal, selecionou-se obras de autores que norteiam as temáticas: Júlio Plaza (2013), Thaís Diniz (1998) e Denis Bertrand (2003) para o estudo sobre tradução; Donis A. Donis (1997) para estudo da imagem; para o estudo da poética Antonie Compagnon (1999), Vivian Bosi (2001) e Jean Paul Sartre (1989); no que se refere aos estudos sobre a religiosidade no âmbito das matrizes africanas lemos Reginaldo Prandi (2001) e Pierre Verger (2002). Bernd (1987) a fim de entender questões da Negritude; entre outros, autores que tem estudos voltados para os Estudos Literários e a história amapaense que serviram de aporte para esta pesquisa.
Palavras-chave: Tradução intersemiótica
Graça Senna - obra
Literatura feminina - Brasil
Orixás - Brasil
Área do conhecimento: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Editor: UNIFAP – Universidade Federal do Amapá
País da Instituição: Brasil
Fonte do Documento: Via SIPAC
Aparece nas coleções:Letras - Português / Francês

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC_TraducaoIntersemioticaPoetica.pdf2,9 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons